Terminological collocations in trainee and professional legal translations

نویسندگان

چکیده

Abstract This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a legal text into their L2. The learner data is juxtaposed professional translations of the same and comparable non-translated documents. results indicate that large proportion renditions attested in reference corpora. There also relatively high convergence between learners’ experts’ choices symmetrical variability. Unattested inadequate equivalents demonstrate variability low frequency individual items, which suggests lack systematic patterns mistranslations. inadequacy solutions mainly caused by choice collocate information transfer naturalness errors, former being more idiosyncratic latter recurrent. In conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through lens genre requirements practice rather than dichotomous categories nativelike non-nativelike collocations.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Extracting collocations and their translations from parallel corpora

Identifying collocations in a text (e.g., break record) and correctly translating them (battre record vs. *casser record) represent key issues in machine translation, notably because of their prevalence in language and their syntactic flexibility. This article describes a method for discovering translation equivalents for collocations from parallel corpora, aimed at increasing the lexical cover...

متن کامل

Monitoring physiology trainee needs to focus professional society responses: the APS Trainee Needs Surveys.

In 2004 and 2007, the American Physiological Society (APS) Trainee Advisory Committee (TAC) conducted surveys of graduate students, postdoctoral fellows, and new investigators in physiology to identify topics and issues important to those trainees. Two major trends emerged from the data. First, trainees in 2007 expressed somewhat greater interest in professional development information than did...

متن کامل

Extracting terms and terminological collocations from the ELAN Slovene-English pazrallel corpus

In many scientific, technological or political fields terminology and the production of upto-date reference works is lagging behind, which causes problems to translators and results in inconsistent translations. Experience gained in various projects involving parallel corpora show that automatic extraction of terms and terminological collocations is an achievable goal, however methods and techn...

متن کامل

The Verb in the Terminological Collocations. Contribution to the Development of a Morphological Analyser: MorphoCom

Considering that we are observing and describing the behaviour of the terminological units and the terminological collocations, we intend to talk about the value of the verb as a nuclear element of the terminological collocation in the Portuguese language. So we will empathize the theoretical distinction between multilexemic terminological unit and terminological collocation and the importance ...

متن کامل

eplicitation in interlingual and intralingual translations of shahnameh ferdowsi: a text linguistic approach

بررسی و مقایسه تفاوتها و شباهت های ترجمه ی درون زبانی و برون زبانی با تمرکز بر زبانشناسی متن. برای امر مقایسه میزان بسامد تصریح به کار رفته در ترجمه ی درون زبانی و نیز برون زبانی شاهنامه ی فردوسی مورد بررسی قرار گرفت.

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: International journal of learner corpus research

سال: 2023

ISSN: ['2215-1486', '2215-1478']

DOI: https://doi.org/10.1075/ijlcr.22008.len